"Mamar nas tetas do governo" é um jargão muito utilizado no Brasil quando a intenção é destacar de forma jocosa que o salário de alguém é pago pelo governo ou ainda que alguém usufrui de ajuda financeira de origem pública. É como se o governo fosse uma vaca e o indivíduo um bezerro sugando aquilo que é necessário para a sua existência.
Outras vezes é empregado com o sentido de pilantragem no qual um indivíduo ou grupo se aproveita de uma determinada situação ou ainda, cria uma situação favorável e desonesta para por as mãos de forma ilícita em dinheiro público. Por exemplo, um político ou servidor corrupto que se apropria indevidamente do dinheiro público.
No entanto, é mais comum que esta expressão popular seja utilizada com o sentido destacado no primeiro parágrafo.
Aprendi uma expressão lendo um dos textos do economista mas não estou conseguindo lembrar de jeito nenhum. Estou aqui pensando vasculhando o meu cérebro mas nada me vem a mente.
Algum pitaco?
http://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-mamar-nas-tetas-do-governo-em-inglesEnviado por E-mail
Nenhum comentário:
Postar um comentário